Le motvietnamien "tráng miệng" signifie "dessert" enfrançais. C'est un terme utilisé pourdésignerles plats sucrés que l'on mange après le repasprincipal. Voici quelques éléments pourmieuxcomprendreetutilisercemot :
Définitionetusage
Tráng miệng : Cela se traduit littéralementpar "couvrir la bouche" etfaitréférence aux mets que l'on consomme pourfinir un repassurunenote sucrée.
Utilisation : On utilise cetermelorsque l'on parle dece que l'on va mangeraprèsavoir terminé le platprincipal. Parexemple, on peut dire : "Hôm nay, tôimuốnăntráng miệng" (Aujourd'hui, je veux manger un dessert).
Exemple
Dansunephrase : "Saubữa ăn, chúng tôiđãgọimóntráng miệng." (Après le repas, nous avons commandé un dessert.)
Utilisationavancée
Dans un contexteplusformel, on peut parlerde "tráng miệng" pourdésignerunevariétéde desserts, allant des gâteaux aux fruits, enpassantparles glaces. Parexemple : "Nhà hàngnàynổi tiếngvớicácmóntráng miệngđộc đáo." (Cerestaurantestcélèbrepour ses desserts uniques.)
Variantes du mot
Il existe plusieurs mots liés à "tráng miệng", comme :
"bánh" (gâteau) : souvent utilisé pourdésigner des types spécifiques de desserts.
"chè" : unesortededesserttraditionnelvietnamien à basede haricots, de fruits, oudelaitdecoco.
Différents sens
Bien que "tráng miệng" soitgénéralement utilisé pourdésigner le dessert, dans certains contextes, cela peut se référer à des plats quine sont pasnécessairement sucrés, maisqui sont servis à la fin d'un repas.
Synonymes
Un autreterme que l'on peut utiliserest "mónngọt", qui signifie littéralement "platsucré". Cela peut désignerégalement des desserts, maisdemanièreplusgénérale.