Characters remaining: 500/500
Translation

tráng miệng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "tráng miệng" signifie "dessert" en français. C'est un terme utilisé pour désigner les plats sucrés que l'on mange après le repas principal. Voici quelques éléments pour mieux comprendre et utiliser ce mot :

Définition et usage
  • Tráng miệng : Cela se traduit littéralement par "couvrir la bouche" et fait référence aux mets que l'on consomme pour finir un repas sur une note sucrée.
  • Utilisation : On utilise ce terme lorsque l'on parle de ce que l'on va manger après avoir terminé le plat principal. Par exemple, on peut dire : "Hôm nay, tôi muốn ăn tráng miệng" (Aujourd'hui, je veux manger un dessert).
Exemple
  • Dans une phrase : "Sau bữa ăn, chúng tôi đã gọi món tráng miệng." (Après le repas, nous avons commandé un dessert.)
Utilisation avancée
  • Dans un contexte plus formel, on peut parler de "tráng miệng" pour désigner une variété de desserts, allant des gâteaux aux fruits, en passant par les glaces. Par exemple : "Nhà hàng này nổi tiếng với các món tráng miệng độc đáo." (Ce restaurant est célèbre pour ses desserts uniques.)
Variantes du mot
  • Il existe plusieurs mots liés à "tráng miệng", comme :
    • "bánh" (gâteau) : souvent utilisé pour désigner des types spécifiques de desserts.
    • "chè" : une sorte de dessert traditionnel vietnamien à base de haricots, de fruits, ou de lait de coco.
Différents sens
  • Bien que "tráng miệng" soit généralement utilisé pour désigner le dessert, dans certains contextes, cela peut se référer à des plats qui ne sont pas nécessairement sucrés, mais qui sont servis à la fin d'un repas.
Synonymes
  • Un autre terme que l'on peut utiliser est "món ngọt", qui signifie littéralement "plat sucré". Cela peut désigner également des desserts, mais de manière plus générale.
  1. prendre le dessert
    • đồ tráng miệng
      dessert.

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "tráng miệng"